1 Timothée 2. 10
10
3739
ho
ὃ
ce qui
PrRel-NSN
4241
prépéi
πρέπει
sied
V-PAInd-3S
1135
gunaïxin
γυναιξὶν
à des femmes
N-DPF
1861
épanguélloménaïs
ἐπαγγελλομέναις
faisant profession
V-PDP-DPF
2317
théosébéian
θεοσέβειαν
de [la] piété
N-ASF
-
,
,
2041
érgôn
ἔργων
des œuvres
N-GPN
18
agathôn
ἀγαθῶν
bonnes
Adj-GPN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais235
par1223
de
bonnes18
œuvres2041
,
ce3739
qui3739
sied4241
à
des
femmes1135
qui
font1861
profession1861
de
servir2317
Dieu2317
.
Traduction révisée
mais de bonnes œuvres, ce qui convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλ
ο
ο
ο
πρεπει
πρεπει
πρεπει
γυναιξιν
γυναιξιν
γυναιξιν
επαγγελλομεναις
επαγγελλομεναις
επαγγελλομεναις
θεοσεβειαν
θεοσεβειαν
θεοσεβειαν
δι
δι
δι
εργων
εργων
εργων
αγαθων
αγαθων
αγαθων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby