Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Thessaloniciens 5. 26


26
782
aspasasthé
ἀσπάσασθε
Saluez
V-ADmImp-2P
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
80
adélphous
ἀδελφοὺς
frères
N-APM
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
1722
én
ἐν
par
Prep
5370
philêmati
φιλήματι
un baiser
N-DSN
40
haguiô
ἁγίῳ
saint
Adj-DSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Saluez782
tous3956
les3588
frères80
par1722
un
saint40
baiser5370
.

Traduction révisée

Saluez tous les frères par un saint baiser.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπασασθε
ασπασασθε
ασπασασθε
τους
τους
τους
αδελφους
αδελφους
αδελφους
παντας
παντας
παντας
εν
εν
εν
φιληματι
φιληματι
φιληματι
αγιω
αγιω
αγιω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale