Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Jean 4. 19


19
2249
hêméis
ἡμεῖς
Nous
PrPers-1NP
25
agapômén
ἀγαπῶμεν
nous aimons
V-PAInd-1P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
4413
prôtos
πρῶτος
[le] premier
Adj-NSM
25
êgapêsén
ἠγάπησεν
a aimé
V-AAInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Nous2249
,
nous
l’846
aimons25
parce3754
que
lui846
nous2248
a25
aimés25
le
premier4413
.
§

Traduction révisée

Nous, nous aimons parce que lui nous a aimés le premier.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ημεις
ημεις
ημεις
αγαπωμεν
αγαπωμεν
αγαπωμεν
αυτον
αυτον
οτι
οτι
οτι
αυτος
αυτος
αυτος
πρωτος
πρωτος
πρωτος
ηγαπησεν
ηγαπησεν
ηγαπησεν
ημας
ημας
ημας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale