Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 6. 12


12
3956
Panta
Πάντα
Toutes choses
Adj-NPN
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1832
éxéstin
ἔξεστιν
sont permises
V-PAInd-3S
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-NPN
4851
sumphéréi
συμφέρει
sont avantageuses
V-PAInd-3S
-

·
;
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-NPN
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1832
éxéstin
ἔξεστιν
sont permises
V-PAInd-3S
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1850
éxousiasthêsomaï
ἐξουσιασθήσομαι
je me laisserai asservir
V-FPInd-1S
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
5100
tinos
τινος
aucune
PrInd-GSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Toutes3956
choses3956
me3427
sont1832
permises1832
,
mais235
toutes3956
choses3956
ne3756
sont4851
pas3756
avantageuses4851
;
toutes3956
choses3956
me3427
sont1832
permises1832
,
mais235
je
ne3756
me1850
laisserai1850
,
moi1473
,
asservir1850
par5259
aucune5100
.

Traduction révisée

Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παντα
παντα
παντα
μοι
μοι
μοι
εξεστιν
εξεστιν
εξεστιν
αλλ
αλλ
αλλ
ου
ου
ου
παντα
παντα
παντα
συμφερει
συμφερει
συμφερει
παντα
παντα
παντα
μοι
μοι
μοι
εξεστιν
εξεστιν
εξεστιν
αλλ
αλλ
αλλ
ουκ
ουκ
ουκ
εγω
εγω
εγω
εξουσιασθησομαι
εξουσιασθησομαι
εξουσιασθησομαι
υπο
υπο
υπο
τινος
τινος
τινος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale