1 Corinthiens 4. 3
3
1698
émoï
ἐμοὶ
À moi
PrPers-1DS
1646
élakhiston
ἐλάχιστόν
fort peu
Adj-ASN
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
-
,
,
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
350
anakrithô
ἀνακριθῶ
je sois jugé
V-APSubj-1S
442
anthrôpinês
ἀνθρωπίνης
humain
Adj-GSF
2250
hêméras
ἡμέρας
un jour [de jugement]
N-GSF
-
·
;
3761
oudé
οὐδὲ
ne pas même
Conj
1683
émaüton
ἐμαυτὸν
moi-même
PrRef-1ASM
350
anakrinô
ἀνακρίνω
je juge
V-PAInd-1S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
il
m’1698
importe1510
fort1646
peu1646
,
à
moi1698
,
que2443
je
sois350
jugé350
par5259
vous5216
,
ou2228
de5259
jugement2250
d’
homme442
;
et3761
même3761
je
ne3761
me1683
juge350
pas3761
moi1683
-
même1683
.
Traduction révisée
Mais il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou d’avoir à répondre devant les hommes ; et je ne me juge pas non plus moi-même.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εμοι
εμοι
εμοι
δε
δε
δε
εις
εις
εις
ελαχιστον
ελαχιστον
ελαχιστον
εστιν
εστιν
εστιν
ινα
ινα
ινα
υφ
υφ
υφ
υμων
υμων
υμων
ανακριθω
ανακριθω
ανακριθω
η
η
η
υπο
υπο
υπο
ανθρωπινης
ανθρωπινης
ανθρωπινης
ημερας
ημερας
ημερας
αλλ
αλλ
αλλ
ουδε
ουδε
ουδε
εμαυτον
εμαυτον
εμαυτον
ανακρινω
ανακρινω
ανακρινω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby