Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 3. 9


9
2316
Théou
Θεοῦ
De Dieu
N-GSM
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
ésmén
ἐσμεν
nous sommes
V-PAInd-1P
4904
sunérgoï
συνεργοί
collaborateurs
Adj-NPM
-

·
;
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1091
guéôrguion
γεώργιον
[le] labourage
N-NSN
-

,
,
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3619
oïkodomê
οἰκοδομή
[l’]édifice
N-NSF
1510
ésté
ἐστε
vous êtes
V-PAInd-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
nous
sommes1510
collaborateurs4904
de
Dieu2316
;
vous
êtes1510
le
labourage1091
de
Dieu2316
,
l’
édifice3619
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

Car nous sommes collaborateurs de Dieu ; vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
θεου
θεου
θεου
γαρ
γαρ
γαρ
εσμεν
εσμεν
εσμεν
συνεργοι
συνεργοι
συνεργοι
θεου
θεου
θεου
γεωργιον
γεωργιον
γεωργιον
θεου
θεου
θεου
οικοδομη
οικοδομη
οικοδομη
εστε
εστε
εστε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale