Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 2. 13


13
3739
ha

desquelles
PrRel-APN
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2980
laloumén
λαλοῦμεν
nous parlons
V-PAInd-1P
3756
ouk
οὐκ
non pas
Prt-N
1722
én
ἐν
en
Prep
1318
didaktoïs
διδακτοῖς
enseignées
Adj-DPM
442
anthrôpinês
ἀνθρωπίνης
humaine
Adj-GSF
4678
sophias
σοφίας
de sagesse
N-GSF
3056
logoïs
λόγοις
paroles
N-DPM
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1722
én
ἐν
en
Prep
1318
didaktoïs
διδακτοῖς
[paroles] enseignées
Adj-DPM
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
de [l’]Esprit
N-GSN
-

,
,
4152
pnéumatikoïs
πνευματικοῖς
par des [moyens] spirituels
Adj-DPN
4152
pnéumatika
πνευματικὰ
des [choses] spirituelles
Adj-APN
4793
sunkrinontés
συνκρίνοντες
communiquant
V-PAP-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

desquelles3739
aussi2532
nous
parlons2980
,
non3756
point3756
en1722
paroles3056
enseignées1318
de
sagesse4678
humaine442
,
mais235
en1722
paroles1318
enseignées1318
de
l’
Esprit4151
,
communiquant4793
des
choses4152
spirituelles4152
par4152
des
moyens4152
spirituels4152
.

Traduction révisée

et nous en parlons, non selon des paroles enseignées par la sagesse humaine, mais selon des paroles enseignées de l’Esprit, communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituels.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
α
α
α
και
και
και
λαλουμεν
λαλουμεν
λαλουμεν
ουκ
ουκ
ουκ
εν
εν
εν
διδακτοις
διδακτοις
διδακτοις
ανθρωπινης
ανθρωπινης
ανθρωπινης
σοφιας
σοφιας
σοφιας
λογοις
λογοις
λογοις
αλλ
αλλ
αλλ
εν
εν
εν
διδακτοις
διδακτοις
διδακτοις
πνευματος
πνευματος
πνευματος

αγιου
πνευματικοις
πνευματικοις
πνευματικοις
πνευματικα
πνευματικα
πνευματικα
συνκρινοντες
συγκρινοντες
συγκρινοντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale