Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 16. 24


24
3588


L’
Art-NSF
26
agapê
ἀγάπη
amour
N-NSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3326
méta
μετὰ
[est] avec
Prep
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPM
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
-

.
.
281
amên
ἀμήν
Amen
Heb
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mon 3588, 3450
amour26
est3326
avec3326
vous5216
tous3956
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
.
Amen281
.
§

Traduction révisée

Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
αγαπη
αγαπη
αγαπη
μου
μου
μου
μετα
μετα
μετα
παντων
παντων
παντων
υμων
υμων
υμων
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
αμην
αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale