Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 10. 19


19
5101
ti
τί
Que
PrInt-ASN
3767
oun
οὖν
donc
Conj
5346
phêmi
φημί
dis-je
V-PAInd-1S
-

;
?
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1494
éidôlothuton
εἰδωλόθυτόν
ce qui est sacrifié à une idole
Adj-NSN
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-NSN
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
-

,
,
2228
ê

ou
Prt
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
1497
éidôlon
εἴδωλόν
une idole
N-NSN
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-NSN
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Que5101
dis5346
-
je
donc3767
?
que3754
ce1494
qui
est1494
sacrifié1494
à
une
idole1494
soit1510
quelque5100
chose5100
?
ou2228
qu’3754
une
idole1497
soit1510
quelque5100
chose5100
?

Traduction révisée

Que dis-je donc ? – que ce qui est sacrifié à une idole est quelque chose ? ou qu’une idole est quelque chose ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τι
τι
τι
ουν
ουν
ουν
φημι
φημι
φημι
οτι
οτι
οτι
ειδωλοθυτον
ειδωλον
ειδωλοθυτον
τι
τι
τι
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
οτι
οτι
οτι
ειδωλον
ειδωλοθυτον
ειδωλον
τι
τι
τι
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale