376
וְ·אִ֣ישׁ ׀
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7451
רָעַ֣ת
le mal
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֗·הוּ
son · [contre] prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
2803
תַּחְשְׁבוּ֙
méditez
Vqj-2mp
3824
בִּ·לְבַבְ·כֶ֔ם
vos · coeurs · dans
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
,
7621
וּ·שְׁבֻ֥עַת
serment · et
Nc-fs-c · Conj
8267
שֶׁ֖קֶר
le faux
Nc-ms-a
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
157
תֶּאֱהָ֑בוּ
aimez
Vqj-2mp
;
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֛לֶּה
celles-ci
Prd-xcp
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
8130
שָׂנֵ֖אתִי
je les hais
Vqp-1cs
,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
et ne méditez pas le mal dans vos cœurs chacun contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment ; car toutes ces choses-là, je les hais, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby