Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 93. 1

1
3068
יְהוָ֣ה
L' Éternel
Np
4427
מָלָךְ֮
règne
Vqp-3ms


,
1348
גֵּא֪וּת
de majesté
Nc-fs-a
3847
לָ֫בֵ֥שׁ
il s' est revêtu
Vqp-3ms


;
3847
לָבֵ֣שׁ
s' est revêtu
Vqp-3ms
3068
יְ֭הוָה
l' Éternel
Np


,
5797
עֹ֣ז
de force
Nc-ms-a
247
הִתְאַזָּ֑ר
il s' est ceint
Vtp-3ms


:

/
637
אַף־
aussi
Prta
3559
תִּכּ֥וֹן
est affermi
VNi-3fs
8398
תֵּ֝בֵ֗ל
le monde
Nc-fs-a


,
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
4131
תִּמּֽוֹט
il sera ébranlé
VNi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

L'
Éternel3068
règne4427
,
il
s'3847
est3847
revêtu3847
de
majesté1348
;
l'
Éternel3068
s'3847
est3847
revêtu3847
,
il
s'247
est247
ceint247
de
force5797
:
aussi637
le
monde8398
est3559
affermi3559
,
il
ne1077
sera4131
pas1077
ébranlé4131
.
§

Traduction révisée

L’Éternel règne, il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force : aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale