Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 86. 17

17
6213
עֲשֵֽׂה־
Opère
Vqv-2ms
5973
עִמִּ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
226
א֗וֹת
un signe
Nc-bs-a
2896
לְ·ט֫וֹבָ֥ה
[ta] · de
Adja-fs-a · Prep


,
7200
וְ·יִרְא֣וּ
que le voient · et
Vqi-3mp · Conj
8130
שֹׂנְאַ֣·י
– · ceux qui me haïssent
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c
954
וְ·יֵבֹ֑שׁוּ
soient honteux · et
Vqi-3mp · Conj


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms


,
3068
יְ֝הוָ֗ה
ô Éternel
Np


!
5826
עֲזַרְתַּ֥·נִי
– · tu m' auras aidé
Sfxp-1cs · Vqp-2ms


,
5162
וְ·נִחַמְתָּֽ·נִי
– · tu m' auras consolé · et
Sfxp-1cs · Vpp-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Opère6213
pour
moi
un
signe226
de
[
ta
]
faveur2896
,
et
que
ceux 8130
qui
me 8130
haïssent 8130
le
voient7200
et
soient954
honteux954
;
car3588
toi859
,
ô3068
Éternel3068
!
tu
m' 5826
auras 5826
aidé 5826
,
et
tu
m' 5162
auras 5162
consolé 5162
.
§

Traduction révisée

Produis pour moi un signe de [ta] faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, ô Éternel ! tu m’auras aidé et tu m’auras consolé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale