Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 79. 8

8
408
אַֽל־
Ne pas
Prtn
2142
תִּזְכָּר־
te souviens
Vqj-2ms

לָ·נוּ֮
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
5771
עֲוֺנֹ֪ת
des iniquités
Nc-bp-a
7223
רִאשֹׁ֫נִ֥ים
anciennes
Adja-mp-a


;
4118
מַ֭הֵר
que viennent en hâte
Vpv-2ms
6923
יְקַדְּמ֣וּ·נוּ
nous · au - devant de
Sfxp-1cp · Vpi-3mp
7356
רַחֲמֶ֑י·ךָ
tes · compassions
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,

/
3588
כִּ֖י
car
Conj
1809
דַלּ֣וֹנוּ
nous sommes devenus misérables
Vqp-1cp
3966
מְאֹֽד
fort
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
te2142
souviens2142
pas408
contre
nous
des
iniquités5771
anciennes7223
;
que
tes7356
compassions7356
viennent4118
en4118
hâte4118
au6923
-6923
devant6923
de
nous
,
car3588
nous
sommes1809
devenus1809
fort3966
misérables1809
.
§

Traduction révisée

Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus très misérables.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale