Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 77. 20

20
3220
בַּ·יָּ֤ם
la mer · [est]
Nc-ms-a · Prepd
1870
דַּרְכֶּ֗·ךָ
Ta · voie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
7635
ketiv[ו·שבילי·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
7635
qere(וּֽ֭·שְׁבִֽילְ·ךָ)
tes · sentiers · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
4325
בְּ·מַ֣יִם
les eaux · dans
Nc-mp-a · Prep
7227
רַבִּ֑ים
grandes
Adja-mp-a


;

/
6119
וְ֝·עִקְּבוֹתֶ֗י·ךָ
tes · traces · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
נֹדָֽעוּ
sont connues
VNp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ta1870
voie1870
est
dans3220
la
mer3220
,
et
tes7635
sentiers7635
dans
les
grandes7227
eaux4325
;
et
tes6119
traces6119
ne3808
sont3045
pas3808
connues3045
.
§

Traduction révisée

Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale