Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 71. 20

20
834
אֲשֶׁ֤ר
Toi qui
Prtr
7200
qere(הִרְאִיתַ֨·נִי)
nous · as fait voir de
Sfxp-1cs · Vhp-2ms
7200
ketiv[הראית·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vhp-2ms
6869
צָר֥וֹת
détresses
Nc-fp-a
7227
רַבּ֗וֹת
nombreuses
Adja-fp-a
7451
וְ·רָ֫ע֥וֹת
amères · et
Adja-fp-a · Conj


,
7725
תָּשׁ֥וּב
tu nous redonneras
Vqi-2ms
2421
ketiv[תחיי·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vpi-2ms


,
2421
qere(תְּחַיֵּ֑י·נִי)
– · la vie
Sfxp-1cs · Vpi-2ms

/
8415
וּֽ·מִ·תְּהֹמ֥וֹת
profondeurs de · hors des · et
Nc-bp-c · Prep · Conj
776
הָ֝·אָ֗רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
7725
תָּשׁ֥וּב
tu nous feras
Vqi-2ms
5927
תַּעֲלֵֽ·נִי
– · remonter
Sfxp-1cs · Vhi-2ms

׃
.



Traduction J.N. Darby

Toi834
qui
nous
as7200
fait7200
voir7200
de
nombreuses7227
et
amères7451
détresses6869
,
tu
nous
redonneras7725
la
vie 2421
,
et
tu
nous
feras7725
remonter 5927
hors
des
profondeurs8415
de
la
terre776
.
§

Traduction révisée

Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale