408
אַל־
Que ne pas
Prtn
7857
תִּשְׁטְפֵ֤·נִי ׀
me · submerge
Sfxp-1cs · Vqj-3fs
7641
שִׁבֹּ֣לֶת
le courant des
Nc-fs-c
4325
מַ֭יִם
eaux
Nc-mp-a
,
408
וְ·אַל־
que ne pas · et
Prtn · Conj
1104
תִּבְלָעֵ֣·נִי
m' · engloutisse
Sfxp-1cs · Vqj-3fs
4688
מְצוּלָ֑ה
la profondeur
Nc-fs-a
,
/
408
וְ·אַל־
que ne pas · et
Prtn · Conj
332
תֶּאְטַר־
ferme
Vqj-3fs
5921
עָלַ֖·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
875
בְּאֵ֣ר
le puits
Nc-fs-a
6310
פִּֽי·הָ
sa · gueule
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée