Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 59. 16

16
1992
הֵ֭מָּה
çà et là
Prp-3mp
5128
ketiv[ינועו·ן]
– · –
Sfxn · Vqi-3mp
5128
qere(יְנִיע֣וּ·ן)
Ils · errent
Sfxn · Vhi-3mp
398
לֶ·אֱכֹ֑ל
trouver à manger · pour
Vqc · Prep


;

/
518
אִם־
s'
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7646
יִ֝שְׂבְּע֗וּ
ils sont rassasiés
Vqi-3mp
3885
וַ·יָּלִֽינוּ
ils y passeront la nuit · alors
Vqw-3mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
errent5128
çà1992
et
1992
pour
trouver398
à
manger398
;
ils
y
passeront 3885
la
nuit 3885
s'518
ils
ne3808
sont7646
pas3808
rassasiés7646
.
§

Traduction révisée

Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale