3588
כִּ֤י
Car
Conj
3808
לֹֽא־
[ce n'est]
Prtn
341
אוֹיֵ֥ב
un ennemi
Vqr-ms-a
2778
יְחָֽרְפֵ֗·נִי
– · qui m' a outragé
Sfxp-1cs · Vpi-3ms
,
5375
וְ·אֶ֫שָּׂ֥א
je l' aurais supporté · alors
Vqi-1cs · Conj
;
3808
לֹֽא־
[ce n'est]
Prtn
8130
מְ֭שַׂנְאִ·י
– · celui qui me hait
Sfxp-1cs · Vpr-ms-c
5921
עָלַ֣·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
1431
הִגְדִּ֑יל
qui s' est élevé orgueilleusement
Vhp-3ms
,
/
5641
וְ·אֶסָּתֵ֥ר
je me serais caché · alors
VNi-1cs · Conj
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
Ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté ; ce n’est pas celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché devant lui ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby