Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 51. 6

6

לְ·ךָ֤
toi · Contre
Sfxp-2ms · Prep


,
905
לְ·בַדְּ·ךָ֨ ׀
toi · seul · contre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
2398
חָטָאתִי֮
j' ai péché
Vqp-1cs


,
7451
וְ·הָ·רַ֥ע
ce qui est mauvais · – · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
5869
בְּ·עֵינֶ֗י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
6213
עָ֫שִׂ֥יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs


;
4616
לְ֭מַעַן
afin que
Prep
6663
תִּצְדַּ֥ק
tu sois justifié
Vqi-2ms
1696
בְּ·דָבְרֶ֗·ךָ
tu · parles · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep


,

/
2135
תִּזְכֶּ֥ה
trouvé pur
Vqi-2ms
8199
בְ·שָׁפְטֶֽ·ךָ
tu · juges · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Contre
toi
,
contre
toi905
seul905
,
j'2398
ai2398
péché2398
,
et
j'6213
ai6213
fait6213
ce 7451
qui
est 7451
mauvais 7451
à
tes5869
yeux5869
;
afin4616
que
tu
sois6663
justifié6663
quand
tu
parles1696
,
trouvé2135
pur2135
quand8199
tu
juges8199
.
§

Traduction révisée

Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux ; en sorte que tu seras justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale