Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 46. 10

10
7673
מַשְׁבִּ֥ית
Il a fait cesser
Vhr-ms-a
4421
מִלְחָמוֹת֮
les guerres
Nc-fp-a
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
7097
קְצֵ֪ה
bout de
Nc-bs-c
776
הָ֫·אָ֥רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


;
7198
קֶ֣שֶׁת
les arcs
Nc-fs-a
7665
יְ֭שַׁבֵּר
il brise
Vpi-3ms
7112
וְ·קִצֵּ֣ץ
met en pièces · et
Vpq-3ms · Conj
2595
חֲנִ֑ית
les lances
Nc-fs-a


,

/
5699
עֲ֝גָל֗וֹת
les chariots
Nc-fp-a
8313
יִשְׂרֹ֥ף
il brûle
Vqi-3ms
784
בָּ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
a7673
fait7673
cesser7673
les
guerres4421
jusqu'5704
au5704
bout7097
de
la
terre776
;
il
brise7665
les
arcs7198
et
met7112
en7112
pièces7112
les
lances2595
,
il
brûle8313
les
chariots5699
par
le
feu784
.
§

Traduction révisée

Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale