Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 41. 7

7
518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
935
בָּ֤א
l' un vient
Vqp-3ms
7200
לִ·רְא֨וֹת ׀
me voir · pour
Vqc · Prep


,
7723
שָׁ֤וְא
de fausseté
Nc-ms-a
1696
יְדַבֵּ֗ר
il dit des paroles
Vpi-3ms


;
3820
לִבּ֗·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6908
יִקְבָּץ־
amasse
Vqi-3ms
205
אָ֥וֶן
l' iniquité
Nc-ms-a

ל֑·וֹ
lui · par - devers
Sfxp-3ms · Prep


.

/
3318
יֵצֵ֖א
il sort
Vqi-3ms
2351
לַ·ח֣וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prepd


,
1696
יְדַבֵּֽר
il en parle
Vpi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si518
l'
un
vient935
me7200
voir7200
,
il
dit1696
des
paroles1696
de
fausseté7723
;
son
coeur3820
amasse6908
par
-
devers
lui
l'
iniquité205
;
.
.
.
il
sort3318
dehors 2351
,
il
en1696
parle1696
.
§

Traduction révisée

Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son cœur amasse en lui-même l’iniquité… il sort dehors, il [en] parle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale