518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
935
בָּ֤א
l' un vient
Vqp-3ms
7200
לִ·רְא֨וֹת ׀
me voir · pour
Vqc · Prep
,
7723
שָׁ֤וְא
de fausseté
Nc-ms-a
1696
יְדַבֵּ֗ר
il dit des paroles
Vpi-3ms
;
3820
לִבּ֗·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6908
יִקְבָּץ־
amasse
Vqi-3ms
205
אָ֥וֶן
l' iniquité
Nc-ms-a
ל֑·וֹ
lui · par - devers
Sfxp-3ms · Prep
.
/
3318
יֵצֵ֖א
il sort
Vqi-3ms
2351
לַ·ח֣וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prepd
,
1696
יְדַבֵּֽר
il en parle
Vpi-3ms
׃
.
Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son cœur amasse en lui-même l’iniquité… il sort dehors, il [en] parle.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée