559
אָמַ֗רְתִּי
J' ai dit
Vqp-1cs
:
8104
אֶֽשְׁמְרָ֣ה
Je prendrai garde à
Vqh-1cs
1870
דְרָכַ·י֮
mes · voies
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
2398
מֵ·חֲט֪וֹא
je ne pèche point · afin que
Vqc · Prep
3956
בִ·לְשׁ֫וֹנִ֥·י
ma · langue · par
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
;
8104
אֶשְׁמְרָ֥ה
je garderai
Vqh-1cs
6310
לְ·פִ֥·י
ma · bouche · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4269
מַחְס֑וֹם
avec une muselière
Nc-ms-a
/
5704
בְּ·עֹ֖ד
pendant que · –
Adv · Prep
7563
רָשָׁ֣ע
le méchant
Adja-ms-a
5048
לְ·נֶגְדִּֽ·י
moi · [est] · –
Sfxp-1cs · Prep · Prep
׃
.
J’ai dit : “Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche pas par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby