Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 39. 2

2
559
אָמַ֗רְתִּי
J' ai dit
Vqp-1cs


:
8104
אֶֽשְׁמְרָ֣ה
Je prendrai garde à
Vqh-1cs
1870
דְרָכַ·י֮
mes · voies
Sfxp-1cs · Nc-bp-c


,
2398
מֵ·חֲט֪וֹא
je ne pèche point · afin que
Vqc · Prep
3956
בִ·לְשׁ֫וֹנִ֥·י
ma · langue · par
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


;
8104
אֶשְׁמְרָ֥ה
je garderai
Vqh-1cs
6310
לְ·פִ֥·י
ma · bouche · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4269
מַחְס֑וֹם
avec une muselière
Nc-ms-a

/
5704
בְּ·עֹ֖ד
pendant que · –
Adv · Prep
7563
רָשָׁ֣ע
le méchant
Adja-ms-a
5048
לְ·נֶגְדִּֽ·י
moi · [est] · –
Sfxp-1cs · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'559
ai559
dit559
:
Je
prendrai8104
garde8104
à
mes1870
voies1870
,
afin2398
que
je
ne2398
pèche2398
point2398
par3956
ma
langue3956
;
je
garderai8104
ma
bouche 6310
avec4269
une
muselière4269
pendant 5704
que
le
méchant7563
est
devant 5048
moi
.
§

Traduction révisée

J’ai dit : “Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche pas par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale