Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 37. 25

25
5288
נַ֤עַר ׀
jeune
Nc-ms-a
1961
הָיִ֗יתִי
J' ai été
Vqp-1cs


,
1571
גַּם־
et
Prta
2204
זָ֫קַ֥נְתִּי
je suis vieux
Vqp-1cs


,
3808
וְֽ·לֹא־
pas · et
Prtn · Conj
7200
רָ֭אִיתִי
je n' ai vu
Vqp-1cs
6662
צַדִּ֣יק
le juste
Adja-ms-a
5800
נֶעֱזָ֑ב
abandonné
VNr-ms-a


,

/
2233
וְ֝·זַרְע֗·וֹ
sa · semence · ni
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
1245
מְבַקֶּשׁ־
cherchant du
Vpr-ms-a
3899
לָֽחֶם
pain
Nc-bs-a

׃
:

Traduction J.N. Darby

J'1961
ai1961
été1961
jeune5288
,
et1571
je
suis2204
vieux2204
,
et
je
n'7200
ai7200
pas3808
vu7200
le
juste6662
abandonné5800
,
ni2233
sa
semence2233
cherchant1245
du
pain3899
:

Traduction révisée

J’ai été jeune et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa descendance cherchant du pain :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale