Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 36. 5

5
205
אָ֤וֶן ׀
la vanité
Nc-ms-a
2803
יַחְשֹׁ֗ב
Il médite
Vqi-3ms
5921
עַֽל־
sur
Prep
4904
מִשְׁכָּ֫ב֥·וֹ
son · lit
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
3320
יִ֭תְיַצֵּב
il se tient
Vti-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
1870
דֶּ֣רֶךְ
un chemin
Nc-bs-a
3808
לֹא־
qui pas
Prtn
2896
ט֑וֹב
[n'est]
Adja-ms-a


;

/
7451
רָ֝֗ע
le mal
Adja-ms-a
3808
לֹ֣א
point
Prtn
3988
יִמְאָֽס
il n' a en horreur
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
médite2803
la
vanité205
sur5921
son
lit4904
;
il
se3320
tient3320
sur5921
un
chemin1870
qui
n'
est
pas3808
bon2896
;
il
n'3988
a3988
point3808
en3988
horreur3988
le
mal7451
.
§

Traduction révisée

Il médite la vanité sur son lit ; il se tient sur un chemin qui n’est pas bon ; il n’a pas en horreur le mal.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale