Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 28. 9

9
3467
הוֹשִׁ֤יעָ·ה ׀
– · Sauve
Sfxh · Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
5971
עַמֶּ֗·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1288
וּ·בָרֵ֥ךְ
bénis · et
Vpv-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5159
נַחֲלָתֶ֑·ךָ
ton · héritage
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


;

/
7462
וּֽ·רְעֵ֥·ם
– · pais - les · et
Sfxp-3mp · Vqv-2ms · Conj


,
5375
וְ֝·נַשְּׂאֵ֗·ם
– · élève - les · et
Sfxp-3mp · Vpv-2ms · Conj
5704
עַד־
pour
Prep
5769
הָ·עוֹלָֽם
toujours · –
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Sauve 3467
ton5971
peuple5971
,
et
bénis1288
ton5159
héritage5159
;
et
pais 7462
- 7462
les
,
et
élève 5375
- 5375
les
pour5704
toujours 5769
.
§

Traduction révisée

Sauve ton peuple et bénis ton héritage ; fais-les paître et élève-les pour toujours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale