Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 25. 3

3
1571
גַּ֣ם
Non
Prta


,
3605
כָּל־
aucun
Nc-ms-c
6960
קֹ֭וֶי·ךָ
toi · de ceux qui s' attendent à
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
954
יֵבֹ֑שׁוּ
sera confus
Vqi-3mp


;

/
954
יֵ֝בֹ֗שׁוּ
ceux - là seront confus
Vqi-3mp
898
הַ·בּוֹגְדִ֥ים
agissent perfidement · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7387
רֵיקָֽם
sans cause
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Non1571
,
aucun3605
de
ceux6960
qui
s'6960
attendent6960
à
toi6960
ne3808
sera954
confus954
;
ceux954
-954
954
seront954
confus954
qui
agissent898
perfidement898
sans7387
cause7387
.
§

Traduction révisée

Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus ; ceux qui seront confus sont ceux qui, sans raison, agissent perfidement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale