Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 125. 3

3
3588
כִּ֤י
Car
Conj
3808
לֹ֪א
ne pas
Prtn
5117
יָנ֡וּחַ
reposera
Vqi-3ms
7626
שֵׁ֤בֶט
le bâton de
Nc-ms-c
7562
הָ·רֶ֗שַׁע
méchanceté · la
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל֮
sur
Prep
1486
גּוֹרַ֪ל
le lot des
Nc-ms-c
6662
הַֽ·צַּדִּ֫יקִ֥ים
justes · les
Adja-mp-a · Prtd


;

/
4616
לְמַ֡עַן
afin que
Prep
3808
לֹא־
pas
Prtn
7971
יִשְׁלְח֖וּ
n' étendent
Vqi-3mp
6662
הַ·צַּדִּיקִ֨ים
justes · les
Adja-mp-a · Prtd
5766
בְּ·עַוְלָ֬תָ·ה
l' · iniquité · vers
Sfxh · Nc-bs-a · Prep
3027
יְדֵי·הֶֽם
leur · main
Sfxp-3mp · Nc-bd-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
le
bâton7626
de
la
méchanceté7562
ne3808
reposera5117
pas3808
sur5921
le
lot1486
des
justes6662
;
afin4616
que
les
justes6662
n'7971
étendent7971
pas3808
leur
main3027
vers
l'
iniquité5766
.
§

Traduction révisée

Car le bâton de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes ; afin que les justes n’étendent pas leur main vers l’iniquité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale