559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8045
לְֽ·הַשְׁמִ֫ידָ֥·ם
– · qu' il les aurait détruits · –
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
,
3884
לוּלֵ֡י
si
Conj
4872
מֹ֘שֶׁ֤ה
Moïse
Np
,
972
בְחִיר֗·וֹ
son · élu
Sfxp-3ms · Adja-ms-c
,
5975
עָמַ֣ד
ne s' était pas tenu
Vqp-3ms
6556
בַּ·פֶּ֣רֶץ
la brèche · à
Nc-ms-a · Prepd
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
/
7725
לְ·הָשִׁ֥יב
détourner · pour
Vhc · Prep
2534
חֲ֝מָת֗·וֹ
sa · fureur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7843
מֵֽ·הַשְׁחִֽית
il ne les détruise pas · de sorte qu'
Vhc · Prep
׃
.
Il dit qu’il les aurait détruits… si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby