Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 102. 3

3
408
אַל־
Ne pas
Prtn
5641
תַּסְתֵּ֬ר
me cache
Vhj-2ms
6440
פָּנֶ֨י·ךָ ׀
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c


;
4480
מִמֶּ·נִּי֮
moi · loin de
Sfxp-1cs · Prep
3117
בְּ·י֪וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
6862
צַ֫ר
ma détresse
Vqp-3ms


,

לִ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5186
הַטֵּֽה־
incline
Vhv-2ms
413
אֵלַ֥·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
241
אָזְנֶ֑·ךָ
ton · oreille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


;

/
3117
בְּ·י֥וֹם
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
7121
אֶ֝קְרָ֗א
je crie
Vqi-1cs


,
4118
מַהֵ֥ר
hâte - toi
Vpv-2ms


,
6030
עֲנֵֽ·נִי
moi · réponds
Sfxp-1cs · Vqv-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
me5641
cache5641
pas408
ta6440
face6440
;
au
jour3117
de
ma6862
détresse6862
,
incline5186
vers413
moi
ton241
oreille241
;
au
jour3117
3117
je
crie7121
,
hâte4118
-4118
toi4118
,
réponds6030
-
moi
.
§

Traduction révisée

Ne me cache pas ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale