6213
                        
עֲשֵׂ֨ה
                    
fais
                    
Vqv-2ms
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        2063
                        
זֹ֥את
                    
ceci
                    
Prd-xfs
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        645
                        
אֵפ֪וֹא ׀
                    
donc
                    
Adv
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        1121
                        
בְּנִ֡·י
                    
Mon · fils
                    
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        5337
                        
וְֽ·הִנָּצֵ֗ל
                    
délivre - toi · et
                    
VNv-2ms · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3588
                        
כִּ֘י
                    
puisque
                    
Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        935
                        
בָ֤אתָ
                    
tu es tombé
                    
Vqp-2ms
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3709
                        
בְ·כַף־
                    
la main de · en
                    
Nc-fs-c · Prep
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7453
                        
רֵעֶ֑·ךָ
                    
ton · prochain
                    
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
:
                    
                
                
                                        
                
                       
/
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3212
                        
לֵ֥ךְ
                    
va
                    
Vqv-2ms
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7511
                        
הִ֝תְרַפֵּ֗ס
                    
humilie - toi
                    
Vtv-2ms
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
                    
,
                    
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7292
                        
וּ·רְהַ֥ב
                    
insiste · et
                    
Vqv-2ms · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7453
                        
רֵעֶֽי·ךָ
                    
auprès de ton · prochain
                    
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
׃
                    
.
                    
                
                
                
        
                
                
             
             
        
        
        
            
            Mon fils, fais donc ceci, et dégage-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
        
 
        
        
      
    
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée