6213
עֲשֵׂ֨ה
fais
Vqv-2ms
2063
זֹ֥את
ceci
Prd-xfs
645
אֵפ֪וֹא ׀
donc
Adv
1121
בְּנִ֡·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5337
וְֽ·הִנָּצֵ֗ל
délivre - toi · et
VNv-2ms · Conj
,
3588
כִּ֘י
puisque
Conj
935
בָ֤אתָ
tu es tombé
Vqp-2ms
3709
בְ·כַף־
la main de · en
Nc-fs-c · Prep
7453
רֵעֶ֑·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
:
/
3212
לֵ֥ךְ
va
Vqv-2ms
,
7511
הִ֝תְרַפֵּ֗ס
humilie - toi
Vtv-2ms
,
7292
וּ·רְהַ֥ב
insiste · et
Vqv-2ms · Conj
7453
רֵעֶֽי·ךָ
auprès de ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
Mon fils, fais donc ceci, et dégage-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée