Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Proverbes 11. 24

24
3426
יֵ֣שׁ
Tel
Prtm
6340
מְ֭פַזֵּר
disperse
Vpr-ms-a


,
3254
וְ·נוֹסָ֥ף
augmente · et
VNr-ms-a · Conj
5750
ע֑וֹד
encore
Adv


;

/
2820
וְ·חוֹשֵׂ֥ךְ
tel retient · et
Vqr-ms-a · Conj
3476
מִ֝·יֹּ֗שֶׁר
ce qui est droit · plus que
Nc-ms-a · Prep


,
389
אַךְ־
seulement
Prta
4270
לְ·מַחְסֽוֹר
la pénurie · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tel3426
disperse6340
,
et
augmente3254
encore5750
;
et
tel2820
retient2820
plus3476
qu'
il
ne3476
faut3476
,
mais389
n'389
en389
a389
que
disette4270
.
§

Traduction révisée

Tel disperse, et augmente encore ; et tel retient plus qu’il ne faut, mais ne fait que s’appauvrir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale