6025
כַּ·עֲנָבִ֣ים
des raisins · comme
Nc-mp-a · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֗ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
4672
מָצָ֨אתִי֙
J' ai trouvé
Vqp-1cs
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
;
1063
כְּ·בִכּוּרָ֤ה
le premier fruit · comme
Nc-fs-a · Prep
8384
בִ·תְאֵנָה֙
figuier · du
Nc-fs-a · Prep
7225
בְּ·רֵ֣אשִׁיתָ֔·הּ
– · commencement · au
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Prep
7200
רָאִ֖יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
1
אֲבֽוֹתֵי·כֶ֑ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
.
/
1992
הֵ֜מָּה
–
Prp-3mp
935
בָּ֣אוּ
Ils sont allés à
Vqp-3cp
1187
בַֽעַל־
Baal - Péor
Np
,
1187
פְּע֗וֹר
–
Np
5144
וַ·יִּנָּֽזְרוּ֙
ils se sont voués · et
VNw-3mp · Conj
1322
לַ·בֹּ֔שֶׁת
cette honteuse idole · à
Nc-fs-a · Prepd
,
1961
וַ·יִּהְי֥וּ
sont devenus · et
Vqw-3mp · Conj
8251
שִׁקּוּצִ֖ים
abominables
Nc-mp-a
157
כְּ·אָהֳבָֽ·ם
leur · amant · comme
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
׃
.
J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert ; j’ai vu vos pères au commencement comme le premier fruit du figuier. Ils sont allés à Baal-Péor, ils se sont voués à cette honteuse [idole] et sont devenus abominables comme leur amant.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby