Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 7. 4

4
3605
כֻּלָּ·ם֙
– · Tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
5003
מְנָ֣אֲפִ֔ים
ils commettent l' adultère
Vpr-mp-a


,
3644
כְּמ֣וֹ
comme
Prep
8574
תַנּ֔וּר
un four
Nc-ms-a
1197
בֹּעֵ֖רָה
allumé
Vqr-fs-a
644
מֵֽ·אֹפֶ֑ה
le boulanger · par
Vqr-ms-a · Prep


,

/
7673
יִשְׁבּ֣וֹת
qui cesse de
Vqi-3ms
5782
מֵעִ֔יר
l' attiser
Vhr-ms-a
3888
מִ·לּ֥וּשׁ
il s' est mis à pétrir · depuis qu'
Vqc · Prep
1217
בָּצֵ֖ק
la pâte
Nc-ms-a
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
2556
חֻמְצָתֽ·וֹ
– · ce qu' elle ait levé
Sfxp-3ms · Vqc

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tous3605
,
ils
commettent5003
l'
adultère5003
,
comme3644
un
four8574
allumé1197
par644
le
boulanger644
,
qui
cesse7673
de
l'
attiser5782
depuis
qu'
il
s'3888
est3888
mis3888
à
pétrir3888
la
pâte1217
jusqu'5704
à
ce2556
qu'
elle
ait2556
levé2556
.

Traduction révisée

Tous, ils commettent l’adultère, comme un four allumé par le boulanger, qui cesse d’attiser [le feu] depuis qu’il s’est mis à pétrir la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale