1077
וּ·בַל־
ne pas · Et
Prtn · Conj
559
יֹֽאמְרוּ֙
ils se sont dit
Vqi-3mp
3824
לִ·לְבָבָ֔·ם
leur · coeur · dans
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
3605
כָּל־
de toute
Nc-ms-c
7451
רָעָתָ֖·ם
leur · méchanceté
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
2142
זָכָ֑רְתִּי
que je me souviens
Vqp-1cs
.
/
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv
5437
סְבָב֣וּ·ם
les · environnent
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
4611
מַֽעַלְלֵי·הֶ֔ם
leurs · méfaits
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
5048
נֶ֥גֶד
devant
Prep
6440
פָּנַ֖·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
1961
הָיֽוּ
ils sont
Vqp-3cp
׃
.
Cependant ils ne se sont pas dit dans leur cœur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs méfaits les environnent, ils sont devant ma face.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée