Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 13. 4

4
595
וְ·אָנֹכִ֛י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
3068
יְהוָ֥ה
je suis l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
le pays · dès
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
d' Égypte
Np


;

/
430
וֵ·אלֹהִ֤ים
Dieu · et
Nc-mp-a · Conj
2108
זֽוּלָתִ·י֙
que moi · d' autre
Sfxp-1cs · Prep
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3045
תֵדָ֔ע
tu as connu
Vqi-2ms


,
3467
וּ·מוֹשִׁ֥יעַ
sauveur · et
Vhr-ms-a · Conj
369
אַ֖יִן
il n' y a pas de
Prtn
1115
בִּלְתִּֽ·י
moi · hors
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi595
,
je
suis3068
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
dès776
le
pays776
d'
Égypte4714
;
et
tu
n'3808
as3045
pas3808
connu3045
d'
[
autre2108
]
Dieu430
que
moi2108
,
et
il
n'369
y
a369
pas369
de
sauveur3467
hors1115
moi
.

Traduction révisée

Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte ; tu n’as pas connu d’[autre] Dieu que moi, et il n’y a pas de sauveur hors moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale