Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Osée 12. 5

5
7786
וָ·יָּ֤שַׂר
il lutta · oui
Vqw-3ms · Conj


,
413
אֶל־
avec
Prep
4397
מַלְאָךְ֙
l' Ange
Nc-ms-a
3201
וַ·יֻּכָ֔ל
prévalut · et
Vqw-3ms · Conj


:
1058
בָּכָ֖ה
il pleura
Vqp-3ms
2603
וַ·יִּתְחַנֶּן־
supplia · et
Vtw-3ms · Conj

ל֑·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prep


.

/
1008
בֵּֽית־
À Béthel
Np


,
1008
אֵל֙

Np
4672
יִמְצָאֶ֔·נּוּ
le · il trouva
Sfxp-3ms · Vqi-3ms


;
8033
וְ·שָׁ֖ם
là · et
Adv · Conj


,
1696
יְדַבֵּ֥ר
il parla
Vpi-3ms
5973
עִמָּֽ·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

oui7786
,
il
lutta7786
avec413
l'
Ange4397
et
prévalut3201
:
il
pleura1058
et
le
supplia2603
.
À
Béthel1008
,
il
le
trouva4672
;
et
8033
,
il
parla1696
avec5973
nous
:

Traduction révisée

oui, il lutta avec l’Ange et fut vainqueur : il pleura et le supplia. À Béthel il le trouva, et là [Dieu] parla avec nous :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale