2088
וְ·זֶ֨ה
ainsi · Et
Prd-xms · Conj
4639
מַעֲשֵׂ֤ה
était fait
Nc-ms-c
4501
הַ·מְּנֹרָה֙
chandelier · le
Nc-fs-a · Prtd
:
4749
מִקְשָׁ֣ה
il était battu
Nc-fs-a
2091
זָהָ֔ב
d' or
Nc-ms-a
;
5704
עַד־
depuis
Prep
3409
יְרֵכָ֥·הּ
son · pied
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
6525
פִּרְחָ֖·הּ
ses · fleurs
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
4749
מִקְשָׁ֣ה
[d'or]
Nc-fs-a
.
1931
הִ֑וא
lui
Prp-3fs
/
4758
כַּ·מַּרְאֶ֗ה
la forme · Selon
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
7200
הֶרְאָ֤ה
avait montrée
Vhp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
4872
מֹשֶׁ֔ה
à Moïse
Np
,
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
6213
עָשָׂ֖ה
il avait fait
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
4501
הַ·מְּנֹרָֽה
chandelier · le
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Et le chandelier était fait ainsi : il était d’or battu ; depuis son pied jusqu’à ses fleurs, il était [d’or] battu. Selon la forme que l’Éternel avait montrée à Moïse, ainsi il avait fait le chandelier.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée