Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 31. 26

26
5375
שָׂ֗א
Relève
Vqv-2ms
853
אֵ֣ת

Prto
7218
רֹ֤אשׁ
la somme de
Nc-ms-c
4455
מַלְק֨וֹחַ֙
ce qui a été pris
Nc-ms-c
7628
הַ·שְּׁבִ֔י
et mené captif · –
Nc-bs-a · Prtd


,
120
בָּ·אָדָ֖ם
hommes · en
Nc-ms-a · Prepd
929
וּ·בַ·בְּהֵמָ֑ה
bêtes · en · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj


,

/
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
499
וְ·אֶלְעָזָ֣ר
Éléazar · et
Np · Conj


,
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7218
וְ·רָאשֵׁ֖י
les chefs des · et
Nc-mp-c · Conj
1
אֲב֥וֹת
pères de
Nc-mp-c
5712
הָ·עֵדָֽה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Relève5375
la
somme7218
de
ce4455
qui
a4455
été4455
pris4455
et
mené7628
captif7628
,
en
hommes120
et
en929
bêtes929
,
toi859
et
Éléazar499
,
le
sacrificateur3548
,
et
les
chefs7218
des
pères1
de
l'
assemblée5712
;

Traduction révisée

Relève la somme de ce qui a été pris et mené captif, en hommes et en bêtes, toi et Éléazar, le sacrificateur, et les chefs des pères de l’assemblée ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale