7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
1109
בִּלְעָ֗ם
Balaam
Np
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
2895
ט֞וֹב
il était bon
Vqp-3ms
5869
בְּ·עֵינֵ֤י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1288
לְ·בָרֵ֣ךְ
bénir · de
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
1980
הָלַ֥ךְ
il alla
Vqp-3ms
,
6471
כְּ·פַֽעַם־
d' autres fois · comme
Nc-fs-a · Prep
,
6471
בְּ·פַ֖עַם
une fois · en
Nc-fs-a · Prep
7125
לִ·קְרַ֣את
la rencontre · à
Vqc · Prep
5173
נְחָשִׁ֑ים
des enchantements
Nc-mp-a
,
/
7896
וַ·יָּ֥שֶׁת
il tourna · mais
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4057
הַ·מִּדְבָּ֖ר
désert · le
Nc-ms-a · Prtd
6440
פָּנָֽי·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
׃
.
Et Balaam vit qu’il était bon aux yeux de l’Éternel de bénir Israël, et il n’alla pas, comme d’autres fois, à la rencontre des enchantements, mais il tourna sa face vers le désert.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby