559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1109
בִּלְעָ֜ם
Balaam
Np
413
אֶל־
à
Prep
1111
בָּלָ֗ק
Balak
Np
:
2009
הִֽנֵּה־
Voici
Prtm
,
935
בָ֨אתִי֙
je suis venu
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
;
6258
עַתָּ֕ה
maintenant
Adv
,
3201
הֲ·יָכ֥וֹל
puis - je · –
Vqa · Prti
3201
אוּכַ֖ל
pouvoir
Vqi-1cs
1696
דַּבֵּ֣ר
dire
Vpc
3972
מְא֑וּמָה
quoi que ce soit
Nc-fs-a
?
/
1697
הַ·דָּבָ֗ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
7760
יָשִׂ֧ים
m' aura mise
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִ֛ים
Dieu
Nc-mp-a
6310
בְּ·פִ֖·י
ma · bouche · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
853
אֹת֥·וֹ
elle · –
Sfxp-3ms · Prto
1696
אֲדַבֵּֽר
je la dirai
Vpi-1cs
׃
.
Et Balaam dit à Balak : Voici, je suis venu vers toi ; maintenant, puis-je dire quoi que ce soit ? La parole que Dieu m’aura mise dans la bouche, je la dirai.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby