2063
זֹ֚את
C' est ici
Prd-xfs
2708
חֻקַּ֣ת
le statut de
Nc-bs-c
8451
הַ·תּוֹרָ֔ה
loi · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6680
צִוָּ֥ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
1696
דַּבֵּ֣ר ׀
Parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
3947
וְ·יִקְח֣וּ
qu' ils t' amènent · et
Vqi-3mp · Conj
413
אֵלֶי·ךָ֩
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6510
פָרָ֨ה
une génisse
Nc-fs-a
122
אֲדֻמָּ֜ה
rousse
Adja-fs-a
,
8549
תְּמִימָ֗ה
sans tare
Adja-fs-a
,
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
369
אֵֽין־
n' ait aucun
Prtn
בָּ·הּ֙
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
3971
מ֔וּם
[et]
Nc-ms-a
,
834
אֲשֶׁ֛ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' point
Prtn
5927
עָלָ֥ה
ait porté
Vqp-3ms
5921
עָלֶ֖י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
5923
עֹֽל
le joug
Nc-ms-a
׃
.
C’est ici le statut de la loi que l’Éternel a commandé, en disant : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils t’amènent une génisse rousse, sans tare, qui n’ait aucun défaut corporel, et qui n’ait pas porté le joug.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée