3526
וְ֠·כִבֶּס
lavera · Et
Vpq-3ms · Conj
622
הָ·אֹסֵ֨ף
qui aura ramassé · celui
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
665
אֵ֤פֶר
la cendre de
Nc-ms-c
6510
הַ·פָּרָה֙
génisse · la
Nc-fs-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדָ֔י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
2930
וְ·טָמֵ֖א
sera impur · et
Vqq-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu'
Prep
6153
הָ·עָ֑רֶב
soir · au
Nc-ms-a · Prtd
.
/
1961
וְֽ·הָיְתָ֞ה
sera · Ce
Vqq-3fs · Conj
1121
לִ·בְנֵ֣י
les fils d' · pour
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
1616
וְ·לַ·גֵּ֛ר
l' étranger · pour · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
1481
הַ·גָּ֥ר
séjourne · qui
Vqr-ms-a · Prtd
8432
בְּ·תוֹכָ֖·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
2708
לְ·חֻקַּ֥ת
statut · un
Nc-bs-c · Prep
5769
עוֹלָֽם
perpétuel
Nc-ms-a
׃
.
Et celui qui aura ramassé la cendre de la génisse lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera un statut perpétuel pour les fils d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby