389
אַ֣ךְ
Seulement
Prta
1060
בְּֽכוֹר־
le premier - né de
Nc-ms-c
7794
שׁ֡וֹר
la vache
Nc-ms-a
176
אֽוֹ־
ou
Conj
1060
בְכ֨וֹר
le premier - né de
Nc-ms-c
3775
כֶּ֜שֶׂב
la brebis
Nc-ms-a
176
אֽוֹ־
ou
Conj
1060
בְכ֥וֹר
le premier - né de
Nc-ms-c
5795
עֵ֛ז
la chèvre
Nc-fs-a
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6299
תִפְדֶּ֖ה
tu rachèteras
Vqi-2ms
,
6944
קֹ֣דֶשׁ
ils sont saints
Nc-ms-a
.
1992
הֵ֑ם
eux
Prp-3mp
/
853
אֶת־
–
Prto
1818
דָּמָ֞·ם
leur · sang
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2236
תִּזְרֹ֤ק
Tu feras aspersion de
Vqi-2ms
5921
עַל־
sur
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2459
חֶלְבָּ֣·ם
leur · graisse
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
6999
תַּקְטִ֔יר
tu feras fumer
Vhi-2ms
801
אִשֶּׁ֛ה
en sacrifice par feu
Nc-ms-a
,
7381
לְ·רֵ֥יחַ
odeur · en
Nc-ms-c · Prep
5207
נִיחֹ֖חַ
agréable
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
.
Seulement tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre ; ils sont saints. Tu feras aspersion de leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par feu, en odeur agréable à l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby