3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
6213
תַעֲשֶׂ֥ה
tu offres
Vqi-2ms
1121
בֶן־
un jeune
Nc-ms-c
1241
בָּקָ֖ר
taureau
Nc-bs-a
5930
עֹלָ֣ה
comme holocauste
Nc-fs-a
,
176
אוֹ־
ou
Conj
2077
זָ֑בַח
comme sacrifice
Nc-ms-a
/
6381
לְ·פַלֵּא־
t' acquitter · pour
Vpc · Prep
5088
נֶ֥דֶר
d' un voeu
Nc-ms-a
,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
8002
שְׁלָמִ֖ים
comme sacrifice de prospérités
Nc-mp-a
3068
לַֽ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
,
Et si tu offres un jeune taureau comme holocauste, ou comme sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou comme sacrifice de prospérités à l’Éternel,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée