Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 14. 40

40
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֣מוּ
ils se levèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
1242
בַ·בֹּ֔קֶר
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd
5927
וַ·יַּֽעֲל֥וּ
montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ־
le sommet de
Nc-ms-c
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
2005
הִנֶּ֗·נּוּ
Nous · voici
Sfxp-1cp · Prtm


;
5927
וְ·עָלִ֛ינוּ
nous monterons · et
Vqp-1cp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4725
הַ·מָּק֛וֹם
lieu · au
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
559
אָמַ֥ר
a parlé
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
2398
חָטָֽאנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
se7925
levèrent7925
de
bon1242
matin1242
et
montèrent5927
sur413
le
sommet7218
de
la
montagne2022
,
disant559
:
Nous
voici2005
;
nous
monterons5927
au
lieu4725
dont834
l'
Éternel3068
a559
parlé559
;
car3588
nous
avons2398
péché2398
.

Traduction révisée

Et ils se levèrent de bon matin et montèrent au sommet de la montagne, disant : Nous voici ; nous monterons au lieu dont l’Éternel a parlé ; car nous avons péché.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale