2945
וְ·טַ֨פְּ·כֶ֔ם
vos · petits enfants · Mais
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Conj
,
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
vous avez dit
Vqp-2mp
957
לָ·בַ֣ז
une proie · qu'
Nc-ms-a · Prep
1961
יִהְיֶ֑ה
ils seraient
Vqi-3ms
,
/
935
וְ·הֵבֵיאתִ֣י
je les ferai entrer · –
Vhp-1cs · Conj
,
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3045
וְ·יָֽדְעוּ֙
ils connaîtront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3988
מְאַסְתֶּ֖ם
vous avez méprisé
Vqp-2mp
בָּֽ·הּ
lui · –
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée