Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 14. 15

15
4191
וְ·הֵמַתָּ֛ה
tu fais périr · Si
Vhp-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
ce · –
Prd-xms · Prtd
376
כְּ·אִ֣ישׁ
homme · comme
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֑ד
un seul
Adjc-ms-a


,

/
559
וְ·אָֽמְרוּ֙
parleront · et
Vqq-3cp · Conj
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
8085
שָׁמְע֥וּ
ont entendu
Vqp-3cp
853
אֶֽת־

Prto
8088
שִׁמְעֲ·ךָ֖
toi · parler de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Si
tu
fais4191
périr4191
ce2088
peuple5971
comme376
un
seul259
homme376
,
les
nations1471
qui834
ont8085
entendu8085
parler8088
de
toi8088
,
parleront559
,
disant559
:

Traduction révisée

Si tu fais périr ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi, parleront, disant :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale