6310
פֶּ֣ה
bouche
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
6310
פֶּ֞ה
bouche
Nc-ms-a
1696
אֲדַבֶּר־
je parle
Vpi-1cs
בּ֗·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
,
4758
וּ·מַרְאֶה֙
clairement · [en me révélant]
Nc-ms-a · Conj
,
3808
וְ·לֹ֣א
non · et
Prtn · Conj
2420
בְ·חִידֹ֔ת
énigmes · en
Nc-fp-a · Prep
;
8544
וּ·תְמֻנַ֥ת
la ressemblance de · et
Nc-fs-c · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5027
יַבִּ֑יט
il voit
Vhi-3ms
.
/
4069
וּ·מַדּ֨וּעַ֙
pourquoi · Et
Prti · Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3372
יְרֵאתֶ֔ם
avez - vous craint
Vqp-2mp
1696
לְ·דַבֵּ֖ר
parler · de
Vpc · Prep
5650
בְּ·עַבְדִּ֥·י
mon · serviteur · contre
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
4872
בְ·מֹשֶֽׁה
Moïse · contre
Np · Prep
׃
?
je parle avec lui bouche à bouche, et [en me révélant] clairement, et non en énigmes ; et il voit la ressemblance de l’Éternel. Et pourquoi n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby