Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 12. 10

10
6051
וְ·הֶ·עָנָ֗ן
nuée · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5493
סָ֚ר
se retira
Vqp-3ms
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
168
הָ·אֹ֔הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd


:
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
4813
מִרְיָ֖ם
Marie
Np
6879
מְצֹרַ֣עַת
était lépreuse
VPs-fs-a


,
7950
כַּ·שָּׁ֑לֶג
la neige · comme
Nc-ms-a · Prepd


;

/
6437
וַ·יִּ֧פֶן
se tourna · et
Vqw-3ms · Conj
175
אַהֲרֹ֛ן
Aaron
Np
413
אֶל־
vers
Prep
4813
מִרְיָ֖ם
Marie
Np


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
6879
מְצֹרָֽעַת
elle était lépreuse
VPs-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
la
nuée6051
se5493
retira5493
de
dessus5921
la
tente168
:
et
voici2009
,
Marie4813
était6879
lépreuse6879
,
comme7950
la
neige7950
;
et
Aaron175
se6437
tourna6437
vers413
Marie4813
,
et
voici2009
,
elle
était6879
lépreuse6879
.

Traduction révisée

et la nuée se retira de dessus la tente : et voici, Marie était lépreuse, comme la neige ; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale