6051
וְ·הֶ·עָנָ֗ן
nuée · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5493
סָ֚ר
se retira
Vqp-3ms
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
168
הָ·אֹ֔הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
:
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
4813
מִרְיָ֖ם
Marie
Np
6879
מְצֹרַ֣עַת
était lépreuse
VPs-fs-a
,
7950
כַּ·שָּׁ֑לֶג
la neige · comme
Nc-ms-a · Prepd
;
/
6437
וַ·יִּ֧פֶן
se tourna · et
Vqw-3ms · Conj
175
אַהֲרֹ֛ן
Aaron
Np
413
אֶל־
vers
Prep
4813
מִרְיָ֖ם
Marie
Np
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6879
מְצֹרָֽעַת
elle était lépreuse
VPs-fs-a
׃
.
et la nuée se retira de dessus la tente : et voici, Marie était lépreuse, comme la neige ; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby