3588
וְ·כִֽי־
quand · Et
Conj · Conj
,
935
תָבֹ֨אוּ
vous irez
Vqi-2mp
4421
מִלְחָמָ֜ה
à la guerre
Nc-fs-a
776
בְּ·אַרְצְ·כֶ֗ם
votre · pays · dans
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
,
5921
עַל־
contre
Prep
6862
הַ·צַּר֙
ennemi · l'
Nc-ms-a · Prtd
6887
הַ·צֹּרֵ֣ר
vous presse · qui
Vqr-ms-a · Prtd
,
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
7321
וַ·הֲרֵעֹתֶ֖ם
vous sonnerez avec éclat · alors
Vhq-2mp · Conj
2689
בַּ·חֲצֹצְר֑וֹת
trompettes · des
Nc-fp-a · Prep
,
/
2142
וֲ·נִזְכַּרְתֶּ֗ם
vous serez rappelés en mémoire · et
VNq-2mp · Conj
6440
לִ·פְנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3467
וְ·נוֹשַׁעְתֶּ֖ם
vous serez délivrés · et
VNq-2mp · Conj
341
מֵ·אֹיְבֵי·כֶֽם
vos · ennemis · de
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c · Prep
׃
.
Quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous assaille, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat ; ainsi vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée