3588
וְ·כִֽי־
quand · Et
Conj · Conj
,
935
תָבֹ֨אוּ
vous irez
Vqi-2mp
4421
מִלְחָמָ֜ה
à la guerre
Nc-fs-a
776
בְּ·אַרְצְ·כֶ֗ם
votre · pays · dans
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
,
5921
עַל־
contre
Prep
6862
הַ·צַּר֙
ennemi · l'
Nc-ms-a · Prtd
6887
הַ·צֹּרֵ֣ר
vous presse · qui
Vqr-ms-a · Prtd
,
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
7321
וַ·הֲרֵעֹתֶ֖ם
vous sonnerez avec éclat · alors
Vhq-2mp · Conj
2689
בַּ·חֲצֹצְר֑וֹת
trompettes · des
Nc-fp-a · Prep
,
/
2142
וֲ·נִזְכַּרְתֶּ֗ם
vous serez rappelés en mémoire · et
VNq-2mp · Conj
6440
לִ·פְנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3467
וְ·נוֹשַׁעְתֶּ֖ם
vous serez délivrés · et
VNq-2mp · Conj
341
מֵ·אֹיְבֵי·כֶֽם
vos · ennemis · de
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c · Prep
׃
.
Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous assaille, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée